bedanya British dan American English
http://www.diffen.com |
There are some differences between British and American English, in vocabulary, spelling and also grammar. Sometimes it makes us confused, but here we will tell you some of them from many sources. Wish this helped you.
A. Vocabulary
PROFESSION
BRITISH
|
AMERICAN
|
Girl/lass
|
girl
|
Boy/lad
|
Boy
|
Man/bloke/ Gentleman/guy/chab
|
Man/guy
|
Lady/woman
|
lady
|
Policeman/bobby/copper
|
policeman/cop
|
postman
|
Mailman
|
Dustman
|
Garbage man
|
Friend/pal/chum/mate/buddy
|
Friend/buddy
|
Chasier
|
Teller
|
Lolllipop man
|
Crossing
guard
|
Nutter
|
Crazy person
|
Mum/mummy/mom
|
Mom
|
SPORT
BRITISH
|
AMERICAN
|
Football
|
soccer
|
Rounders
|
baseball
|
Bat (table tennis)
|
paddle (ping pong)
|
FASHION
BRITSIH
|
AMERICAN
|
Pants/underwear/knickers
|
Underware/panties
|
Jumper/pullover/sweater/jersey
|
Sweater
|
Pinafore dress
|
Jumper
|
Vest
|
Undershirt
|
Waistcoat
|
Vest
|
Wellingston boots/wellied
|
Galoshes
|
Mac (Slang for macintosh)
|
Rain coat
|
Plimsolls
|
Gym
shoes
|
Trainers
|
Sneakers
|
Braces
|
Suspenders
|
Suspenders
|
Holds up stokings
|
Dressing gown
|
Bath
robe
|
Nappy
|
Diapper
|
Pinny/apron
|
Apron
|
Polo neck
|
Turtle neck
|
Swimming costume/cozzy
|
Bathing
suit
|
Trouser
|
Pants
|
THINGS AROUND US
BRITISH
|
AMERICA
|
Sleeping policeman/speed bump
|
Speed bump
|
Car park
|
Parking
lot
|
Car journey/drive
|
Road trip
|
Zebra crossing/pedestarian
crossing
|
Cross
walk
|
Motor way
|
Free way
|
Traffic jam/tailback
|
Traffic
jam
|
lorry
|
Truck
|
Articulated lorry
|
Tractor
trailler/trailler truck
|
Petrol
|
Gas/gasoline
|
Pavement
|
Sidewalk
|
Petrol station
|
Gas station
|
Skip
|
Dumpster
|
diversion
|
Detour
|
Fire engine
|
Fire
truck
|
Phone box
|
Telephone booth
|
Glue
|
Gum
|
Rubber
|
Eraser
|
Math
|
math
|
Public school
|
Private school
|
State school
|
Public
school
|
Holiday
|
vacation
|
School dinner
|
Hot
lunch
|
Staff room
|
Teachers lounge
|
Mucking around/off task
|
Off
task/fooling around/goofing off
|
Play time/break time
|
Recess
|
Open day/open evening
|
Open
house
|
Marking scheme
|
Grading scheme
|
Drawing pins
|
Pushpins/thumbtacks
|
BUILDINGS
BRITISH
|
AMERICAN
|
Semi-detached
house
|
duplex
|
Flat (one
storey)/appartement
|
apartment
|
Chemist
|
drug store/druggist
|
Cafe/caff(not
24 hours)
|
diner
|
Bungalow
|
house (one story) ranch house
|
FOODS
BRITISH
|
AMERICAN
|
Biscuit/bickie (a cookie is a
large Biscuit)
|
cookie
|
Scotch pancakes
|
flapjacks
|
Take away
|
take out
|
Soldiers ( we
dip soldiers in our soft
Boiled eggs)
|
finger sized slices of toast
|
Runner beans
|
green beans
|
Eggy bread (fried)
|
french
toast
|
Scone
|
|
Grill
|
broil
|
Food/grub/nosh
|
food
|
Rasher
|
a
slice of bacon
|
Bill (at restaurant)
|
check
|
Ice lolly
|
popsicle
|
Sandwich/butty/sarny
|
sandwich
|
Aubergie
|
eggplant
|
Jelly
|
jello
|
Jam
|
jelly
|
Fairy cake
|
cup cake
|
Jacket potato/baked potato
|
baked potato
|
Puddings/afters/dessert/sweets
|
dessert
|
Starter
|
appetizer
|
Chips (in McDonald’s)
|
french fries
|
Crisps
|
potato chips
|
Sausage/banger
|
sausage
|
Sweets
|
candy
|
Courgette
|
zucchini
|
PARTS OF CAR
BRITISH
|
AMERICAN
|
Bonnet
|
hood
|
Windscreen
|
windshield
|
Boot
|
trunk
|
Reversing lighst
|
back-up lights
|
Exhaust pipe
|
tail pipe/muffler
|
THINGS AROUND HOUSE
BRITISH
|
AMERICAN
|
The toilet/loo/the john/wc /Bog/visiting
the little boys (little Girl’s room)
|
bathroom/restroom
|
Tap
|
faucet
|
Run the bath
|
fill the tub
|
Hand basin/sink
|
sink
|
Couch/sofa/settee
|
sofa
|
Cooker
|
range/stove
|
Television/box/telly/tv
|
tv/television
|
Telephone/blower/phone
|
telephone
|
Bin/ dust bin
|
trash can
|
Wardrobe
|
closet
|
Garden
|
backyard/yard
|
OTHER WORDS
BRITISH
|
AMERICAN
|
angry
|
Mad
|
Autumn
|
Fall
|
Lift
|
Elevator
|
Rubbish
|
Trash
|
Torch
|
Flashlight
|
Plaster
|
Ban-aid
|
Bank holiday
|
National holiday
|
SPELLING
BRITISH
|
AMERICAN
|
Theatre
|
theater
|
Centre
|
center
|
Metre
|
meter
|
Labour
|
labor
|
Neighbour
|
neighbor
|
Catalogue
|
catalog
|
Programme
|
program
|
B. Grammar
·
The use of have
got is often use for the possessive sense of have and have got to is informally
used for have to . This is much less common in American English.
>British – i have got three brothers,i have got to go now
>American- i have three brothers,i have to go now
·
I GOTTA + VERB = (Got To)
I gotta is gramatically incorect. If you want to say this with proper
grammar, the equivalent would be, “i have got to” or “i’ve got to”. In the
spoken form, “got to” is shorthened to “gotta” and the word “have” is dropped.
>British-have you done your project yet?,i have already eaten
>American-did u do your project yet?,i already ate
C. Pronunciation
Some sounds are pronounced differently in Britain and in the US. Look
up these words and find out how they are pronounced in each country.
BRITISH
|
AMERICAN
|
Past/pɑ:st/
|
/pæst/
|
Hot/hɒt/
|
/hɑ:t/
|
Both /bəʊθ/
|
/boʊθ/
|
New/nju:/
|
/nu:/
|
Aunt/ɑ:nt/
|
/ænt/
|
0 comment